Wednesday, August 24

La "lastimosa" maña de hablar "bonito"

No se trata de hablar más lindo, ni de adornarse para decir las cosas bien, se trata de decirlas bien y no más. Claramente cada cual hace lo que puede con los recursos que tiene (sin caer en la mediocridad)

Quien en su bagaje cultural disponga de una que otra "palabra de domingo" pues es bienvenido a presentarlas a sus interlocutores. Quien disponga de recursos lingüísticos limitados, pues de igual forma hará lo propio para lograr comunicarse.

Lo absurdo es tener una idea en la cabeza y en la boca otra distinta. Es decir, que la lengua traicione a la cabeza, ya sea por torpeza, negligencia, pereza al aprendizaje, etc.

Eso o el simple vicio de adornar las cosas e introducir a nuestras conversaciones palabras ajenas a nuestro contexto, con acepciones incorrectas o bien, jergas "importadas" (hablando siempre del español)

Por ejemplo, una que se ha puesto de "moda" últimamente es la recurrida "lastimosamente". Primero los "futbolistas" ticos, luego una que otra "figura pública", y ahora la gente en la calle. Todos esparciendo el virus de la semántica enferma.

Lastimosamente proviene de lástima. Es decir que es un sentimiento o expresión que invita a compasión, lástima (el pobrecito, si se mira de otra forma). Y lo curioso es que se utiliza para sustituir el decir "lamentablemente" (aflicción).



- Si mire, lastimosamente se perdió el partido por… (¿lástima o motivo de lamento?)



Otro caso es forzar los verbos a conjugaciones "cholas" o risibles. Y acá me refiero estrictamente a incluir una "s" al final del verbo (con la misma intención de sonar más "fresa"):



- ¿Adónde fuistes? ¿Qué comistes? ¿A qué hora llegastes?



La otra palabra que me viene a la mente, es más bien una forma personal, el "tu".

Me causa risa ver que quienes tienden a usarla, pretenden un estado de gracia, de sonar "fresa". Y la risa me viene cuando precisamente logran todo lo contrario (alcanzan dimensiones ridículas o, ahora si, lastimosas). En Costa Rica, señoras y señores, se habla de usted por excelencia. O caso contrario, de vos.

El "tu" pertenece a otras latitudes, y no es que esté mal (gramaticalmente hablando). Sencillamente está fuera de tono. Quien generalmente habla de vos, se quiere "adornar la boca", y terminan haciendo una ensaladas de conjugaciones, usted con tu y de rebote un vos. Es decir, un ridículo de léxico.

En publicidad se sabe una cosa: no es tanto lo que se dice, sino cómo se dice. No perdamos la fuerza de nuestro lenguaje por andarnos con torpezas. Sería conveniente, como medida correctiva, contar con un buen diccionario al que podamos acudir antes de abrir la boca o escribir cualquier sandez.



paint

3 Comments:

Blogger Solentiname said...

Odio esa combinación del vos y el tú...

4:33 PM  
Blogger tirasdepapel said...

Me encanto este post... más aún porque conozco infinidad de casos... La típica mezcla del usted, tu y vos, resulta, como es común, un arroz con mago... NADIE lo sabe usar... a fin de cuentas, tienes toda la razón con que en Costa Rica se usa por excelencia y por herencia el usted, pero para referirnos a personas de "confianza" es donde metemos la patota...
La idea sería rescatar ese hablado de los abuelos, que aparte de sonar más de la "high" es una forma respetuosa de dirigirnos a la gente...
Con esa excusa de que es más fresa meterle una "s" a cuanto verbo se les ocurra, no tienes idea de lo que me he reído... en lo personal lo considero una POLADA, de hecho tuve un novio cartaginés que tenía esa bendita maña... o la tiene, nunca le pude corregir el fallo, y me reía a gusto escuchando cómo intentaba conjugar los verbos correctamente... Su excusa siempre fue: "es que soy de cartago" ja ja ja

7:02 AM  
Blogger Jules said...

aunque...

quien esté libre de pecado que tire la primera piedra!

yo no sé conjugar en vos.. toda una vida utilizando el tu y el vosotros... y llegar acá y descubrir ese esotérico invento que no aparece en ningún texto de castellano.

7:11 AM  

Post a Comment

<< Home